1
00:00:01,301 --> 00:00:05,067
ЗОНА ОТЩЕПЕНЦЕВ: ДОЛОРЕС
Перевод Ратмира & Lawyer'а

2
00:01:31,891 --> 00:01:36,794
КРАСНАЯ ПУСТЫНЯ

3
00:01:54,214 --> 00:01:58,785
Дядя, долго нам еще идти в таких условиях?

4
00:01:58,785 --> 00:02:02,188
В песчаную бурю мы можем передвигаться не опасаясь, что нас заметят.

5
00:02:02,188 --> 00:02:03,590
Просто потерпи.

6
00:02:03,590 --> 00:02:06,426
До Эскатона еще около девяноста километров.

7
00:02:06,426 --> 00:02:09,156
Что? Так много километров?!

8
00:02:09,629 --> 00:02:12,031
Ночью температура воздуха здесь ниже нуля.

9
00:02:12,031 --> 00:02:13,833
Мы должны успеть к этому времени, или...

10
00:02:13,833 --> 00:02:14,891
О?

11
00:02:15,835 --> 00:02:17,302
Что это?

12
00:02:21,641 --> 00:02:24,235
Это ветрянная электростанция.

13
00:02:28,314 --> 00:02:30,680
Похоже на кладбище.

14
00:02:36,122 --> 00:02:37,180
Что?

15
00:02:39,325 --> 00:02:41,861
Мне это не нравится! Дядя!

16
00:02:41,861 --> 00:02:43,663
Я правда буду стараться!

17
00:02:43,663 --> 00:02:46,065
Мы верим в тебя!

18
00:02:46,065 --> 00:02:48,033
Конечно!

19
00:03:49,162 --> 00:03:51,564
Дамы и господа! Дорогие сограждане!

20
00:03:51,564 --> 00:03:55,168
Я, Рутгер Тюсиа, просил позволения выступить здесь,

21
00:03:55,168 --> 00:03:59,072
чтобы поблагодарить вас за блистательное освобождение Антилии!

22
00:03:59,072 --> 00:04:02,175
Благодаря вашему мужеству и тем жертвам, которые вы принесли,

23
00:04:02,175 --> 00:04:06,179
Антилия наконец свободна от диктата Земли!

24
00:04:06,179 --> 00:04:10,483
И хотя оппозиция громко этого требовала

25
00:04:10,483 --> 00:04:17,056
я не мог действовать по принципу "своя рубашка ближе к телу", и просто забыть об Антилии.

26
00:04:17,056 --> 00:04:18,424
Почему?

27
00:04:18,425 --> 00:04:21,193
Потому что точно знал, что кошмар Антилии

28
00:04:21,194 --> 00:04:23,924
станет будущим нашего Марса.

29
00:04:24,330 --> 00:04:29,202
Пренебречь Антилией значило погубить Марс.

30
00:04:29,202 --> 00:04:31,704
Мы боролись не ради кого-то одного, 

31
00:04:31,704 --> 00:04:36,107
но ради всех нас! Это была борьба за наше будущее!

32
00:04:46,286 --> 00:04:48,788
В поисках земли обетованной,

33
00:04:48,788 --> 00:04:51,224
мы прибыли на Марс всего восемьдесят лет назад.

34
00:04:51,224 --> 00:04:53,493
За все это время мы не видели от Земли ничего,

35
00:04:53,493 --> 00:04:57,563
кроме бесконечно жестокой тирании и безжалостной эксплуатации.

36
00:04:57,563 --> 00:05:03,336
Мы вечно будем помнить о своих подвигах и своих страданиях.

37
00:05:03,336 --> 00:05:07,173
Справедливость, вне всяких сомнений, на нашей стороне!

38
00:05:07,173 --> 00:05:11,778
И я знаю, что вера в это приведет нас к великой победе!

39
00:05:11,778 --> 00:05:13,579
Дамы и господа!

40
00:05:13,579 --> 00:05:16,616
Свобода, к которой мы так стремились,

41
00:05:16,616 --> 00:05:19,585
уже близка, осталось только взять ее.

42
00:05:59,559 --> 00:06:01,823
Вы мне льстите.

43
00:06:04,197 --> 00:06:06,791
Сенатор Жак де Жиль...

44
00:06:08,601 --> 00:06:09,659
Официант!

45
00:06:10,470 --> 00:06:12,138
Поздравляю.

46
00:06:12,138 --> 00:06:15,403
Освобожден Юпитер, Антилия... Это чудесно, не правда ли?

46
00:06:16,509 --> 00:06:19,612
Я удивлен, что член центристской фракции

48
00:06:19,612 --> 00:06:22,274
нашел время, чтобы посетить подобное мероприятие.

49
00:06:22,815 --> 00:06:26,119
Я был бы рад, если бы на этом вы успокоились.

50
00:06:26,119 --> 00:06:31,079
Вы действуете, как будто ваши взгляды разделяет весь Марс.

51
00:06:32,058 --> 00:06:33,860
Именно так... 

52
00:06:33,860 --> 00:06:37,497
Генерал, действуя, вы пренебрегаете мнением парламента.

53
00:06:37,497 --> 00:06:41,601
Вы толкаете Базилию к бессмысленному конфликту с Землей.

54
00:06:41,601 --> 00:06:43,403
Не бессмысленному.

55
00:06:43,403 --> 00:06:46,566
Ведь базилийский Бахрам не просто декорация, верно?

56
00:06:49,809 --> 00:06:52,073
Нафт Племинджер. 

57
00:06:52,678 --> 00:06:56,682
За Бахрамом - подлинная сила общественного мнения.

58
00:06:56,682 --> 00:06:58,918
Разве не в этом надежда Марса?

59
00:06:58,918 --> 00:07:00,977
Вы... Нереидцы...

60
00:07:01,320 --> 00:07:03,189
В вас говорит всего лишь торговец оружием! 

61
00:07:03,189 --> 00:07:06,292
Вы действительно считаете, что в случае серьезного конфликта мы сможем противостоять Земле?

62
00:07:06,292 --> 00:07:09,819
Конечно. У Марса есть волшебная сила.

63
00:07:10,229 --> 00:07:12,532
Метатрон, знаете ли.

64
00:07:12,532 --> 00:07:14,397
И что с того?

65
00:07:26,446 --> 00:07:28,314
Простите.

66
00:07:28,314 --> 00:07:32,351
Но это тоже - одно из свойств метатрона.

67
00:07:32,351 --> 00:07:38,017
Нереидцы предоставили метатронные технологии Бахраму.

68
00:07:38,558 --> 00:07:41,925
Земные ничтожества ничего не смогут этому противопоставить, верно?

69
00:07:51,204 --> 00:07:53,468
О? Ночная фиалка? 

70
00:07:53,940 --> 00:07:56,242
Я купил ее на Земле.

71
00:07:56,242 --> 00:07:58,506
Слышал, что вы неравнодушны к ним, Генерал, и...

72
00:07:59,378 --> 00:08:04,016
Она великолепна. Растительный мир Марса так беден, он не радует.

73
00:08:04,016 --> 00:08:07,920
Похоже, непросто будет справиться с парламентом?

74
00:08:07,920 --> 00:08:11,356
Ваши разногласия с центристами достигли критической точки?

75
00:08:12,024 --> 00:08:14,185
Они всегда были такими.

76
00:08:16,562 --> 00:08:20,533
В этот раз Бахраму придется разрушить Антилию.

77
00:08:20,533 --> 00:08:24,203
Ситуация такова, что отбить Джехути не удалось.

78
00:08:24,203 --> 00:08:26,239
Неприятное положение.

79
00:08:26,239 --> 00:08:28,341
И раз все так скверно,

80
00:08:28,341 --> 00:08:30,901
однажды нам придется избавиться от назойливого насекомого.

81
00:08:31,644 --> 00:08:33,805
"Насекомого", говорите?

82
00:08:35,948 --> 00:08:39,652
Да. Я должен кое-что вам об этом расказать.

83
00:08:39,652 --> 00:08:42,154
Исида была замечена в Киммерийском море.

84
00:08:42,154 --> 00:08:43,956
Э... это правда?

85
00:08:43,956 --> 00:08:48,728
Я не думал, что они вот так заявятся на Марс. Джеймс Линкс, если не ошибаюсь?

86
00:08:48,728 --> 00:08:50,963
Хоть у него и есть Исида,

87
00:08:50,963 --> 00:08:53,599
он слишком недооценивает нас.

88
00:08:53,599 --> 00:08:57,069
Он собирается спасти свою жену, верно?

89
00:08:57,069 --> 00:08:59,936
Я могу понять его чувства...

90
00:09:02,008 --> 00:09:04,810
Что с новыми моделями, которые должны заменить Исиду?

91`
00:09:04,810 --> 00:09:08,614
Мы слегка опаздываем, но рассчитываем уложиться в график.

92
00:09:08,614 --> 00:09:09,815
Будьте спокойны.

93
00:09:09,815 --> 00:09:12,418
Мы не можем ждать еще два года.

94
00:09:12,418 --> 00:09:15,621
Да. Поэтому, чтобы сэкономить время,

95
00:09:15,621 --> 00:09:18,224
я и хочу получить обратно Исиду. Любой ценой.

96
00:09:18,224 --> 00:09:22,728
Если будете колебаться, Земля может узнать о наших планах.

97
00:09:22,728 --> 00:09:25,131
Парламент не позволит открыто поддержать вас,

98
00:09:25,131 --> 00:09:27,622
но вы ведь делает все необходимое, да?

99
00:09:31,470 --> 00:09:34,273
Надеюсь, войска готовы? 

100
00:09:34,273 --> 00:09:35,174
Да!

101
00:09:35,174 --> 00:09:37,176
Держите их в резерве у границ Базилии.

102
00:09:37,176 --> 00:09:38,911
План меняется.

103
00:09:38,911 --> 00:09:40,913
Я хочу, чтобы вы кое-что сделали.

104
00:09:40,913 --> 00:09:43,950
Решили разобраться с  центристами? 

105
00:09:43,950 --> 00:09:45,651
Но Исида...

106
00:09:45,651 --> 00:09:47,920
Я поручу это Себеку.

107
00:09:47,920 --> 00:09:49,555
Контролировать буду лично.

108
00:09:49,555 --> 00:09:50,613
Да!

109
00:09:56,596 --> 00:09:59,258
Решающий момент близок. Я рассчитываю на вас.

110
00:10:01,367 --> 00:10:03,069
Планы меняются.

111
00:10:03,069 --> 00:10:04,704
А охота за Исидой?!

112
00:10:04,704 --> 00:10:08,307
Этим займется кто-нибудь другой. Теперь это не наша забота.

113
00:10:08,307 --> 00:10:11,711
Тогда, по крайней мере, позвольте мне продолжить охоту за Исидой!

114
00:10:11,711 --> 00:10:14,771
Нет! Его приказы - закон.

115
00:10:16,515 --> 00:10:19,018
Он был слишком мягок.

116
00:10:19,018 --> 00:10:21,921
С самого детства он был рядом со мной.

117
00:10:21,921 --> 00:10:23,723
Я думал, ты готов к этому

118
00:10:23,723 --> 00:10:25,486
с тех пор, как мы носим одно лицо, но...

119
00:10:26,826 --> 00:10:29,317
Но мой младший брат был убит!

120
00:10:31,130 --> 00:10:33,621
Я не собираюсь никому объяснять!

121
00:10:37,436 --> 00:10:38,838
Ты!

122
00:10:38,838 --> 00:10:41,807
Ты что, отказываешься от символа нашей клятвы?

123
00:10:44,310 --> 00:10:46,005
Идиот!

124
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
Я всегда знал, что я идиот!

125
00:10:50,983 --> 00:10:53,543
Но я отомщу за своего младшего брата!

126
00:11:02,962 --> 00:11:04,327
Идиот...

127
00:11:09,135 --> 00:11:11,437
Себек, подготовка к старту завершена.

128
00:11:11,437 --> 00:11:13,701
Приступайте к десантированию орбитальных доспехов.

129
00:11:45,037 --> 00:11:47,673
Эй, эй! Эти развалюхи... 

130
00:11:47,673 --> 00:11:49,641
Должны быть Экстоном, но...

131
00:11:54,980 --> 00:11:56,982
Интересно, а люди здесь вообще есть?

132
00:11:56,982 --> 00:12:00,145
Когда я был тут раньше, все было не так...

133
00:12:16,102 --> 00:12:17,729
Можно жить!

134
00:12:18,471 --> 00:12:21,463
Было жарко. Может, я сделаю короткую стрижку.

135
00:12:35,287 --> 00:12:36,889
Что это?

136
00:12:36,889 --> 00:12:38,324
Кукуруза.

137
00:12:38,324 --> 00:12:41,088
Гравитация низкая, вот она и становится такой.

138
00:12:45,097 --> 00:12:46,799
Ух ты!

139
00:12:46,799 --> 00:12:48,300
А это можно есть?

140
00:12:48,300 --> 00:12:50,736
Это годится только на удобрения, верно?

141
00:12:50,736 --> 00:12:52,363
Вот как?

142
00:12:53,038 --> 00:12:54,630
Пит?

143
00:12:57,443 --> 00:12:58,811
Ой...

144
00:12:58,811 --> 00:12:59,979
Что случилось?

145
00:12:59,979 --> 00:13:01,037
Пит...

146
00:13:01,447 --> 00:13:03,249
Я пойду его искать.

147
00:13:03,249 --> 00:13:04,773
Пит!

148
00:13:05,451 --> 00:13:07,953
Давай поищем машину, Леон.

149
00:13:07,953 --> 00:13:10,689
Ага, если до Базилии мы будем добираться как сюда,

150
00:13:10,689 --> 00:13:12,224
то я этого не выдержу.

151
00:13:12,224 --> 00:13:15,694
Но что делать мне?

152
00:13:15,694 --> 00:13:17,296
Ах, да.

153
00:13:17,296 --> 00:13:19,765
Помоги Ноэль искать Пита, пожалуйста.

154
00:13:19,765 --> 00:13:20,823
Да!

155
00:13:29,341 --> 00:13:32,111
Сначала чудовищные злаки, теперь - джунгли?!

156
00:13:32,111 --> 00:13:33,874
Что за странное место.

157
00:13:34,213 --> 00:13:36,977
Интересно, как случилось, что здесь нет людей?

158
00:13:38,250 --> 00:13:39,410
О!

159
00:13:43,155 --> 00:13:45,157
Может, мы сможем использовать это?

160
00:13:45,157 --> 00:13:46,458
Точно.

161
00:13:46,458 --> 00:13:48,016
Кто вы такие?!

162
00:14:04,777 --> 00:14:06,836
Эй, что случилось?!

163
00:14:07,379 --> 00:14:10,049
Раньше Экстон не был таким.

164
00:14:10,049 --> 00:14:12,518
Здесь было очень оживленно, много людей.

165
00:14:12,518 --> 00:14:15,988
Ничего не случилось. Просто они все ушли.

166
00:14:15,988 --> 00:14:19,151
Похоже, жить здесь было слишком тяжело.

167
00:14:19,592 --> 00:14:22,094
Тогда почему вы не ушли?

168
00:14:22,094 --> 00:14:24,797
Вам не кажется, что немного странно оставаться совсем одному

169
00:14:24,797 --> 00:14:26,532
с ребенком в подобном месте?

170
00:14:26,532 --> 00:14:28,693
Что может понимать мальчишка?

171
00:14:38,177 --> 00:14:40,880
Они ушли не потому, что хотели уйти.

172
00:14:40,880 --> 00:14:43,983
Но родители этого ребенка тоже ушли, да?

173
00:14:43,983 --> 00:14:45,251
Почему бы им тогда было не забрать...

174
00:14:45,251 --> 00:14:46,548
Заткнись!

175
00:14:46,785 --> 00:14:50,556
Ты когда-нибудь пахал марсианскую землю, сопляк!?

176
00:14:50,556 --> 00:14:53,459
А мы всю жизнь мучились на этой земле! 

177
00:14:53,459 --> 00:14:56,262
Хотя здесь и растут только такие злаки! 

178
00:14:56,262 --> 00:14:59,754
Вот, что мы имеем, потратив пятьдесят лет! 

179
00:15:00,266 --> 00:15:03,435
Родители этого ребенка тоже спят тут! 

180
00:15:03,435 --> 00:15:06,097
Идти больше некуда!

181
00:15:06,639 --> 00:15:09,699
Я отдам вам этот трейлер и убирайтесь побыстрее!

182
00:15:14,380 --> 00:15:16,148
Ну как? Он работает?

183
00:15:16,148 --> 00:15:19,051
Да, не беспокойся. Похоже, он в порядке.

184
00:15:19,051 --> 00:15:20,152
А Леон?

185
00:15:20,152 --> 00:15:22,955
Братец? Только что здесь был, но...

186
00:15:22,955 --> 00:15:25,549
Вот как? Пойду поищу его.

187
00:15:31,497 --> 00:15:33,933
Могилы родителей того мальчика?

188
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
Может быть...

189
00:15:35,434 --> 00:15:38,437
Отец, а что старик и ребенок 

190
00:15:38,437 --> 00:15:41,840
будут делать здесь совсем одни?

191
00:15:41,840 --> 00:15:43,442
Не знаю.

192
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Но такие городки не редкость на Марсе.

193
00:15:46,946 --> 00:15:47,913
Что?

194
00:15:47,913 --> 00:15:51,817
Земля высылает избыточное население на Марс и продолжает расти.

195
00:15:51,817 --> 00:15:54,053
Они пытаются изменить планетарную среду,

196
00:15:54,053 --> 00:15:56,355
и это становится причиной многих глупостей. 

197
00:15:56,355 --> 00:16:00,359
Изменение среды приносит убыток кому-то другому, в таких местах как это.

198
00:16:00,359 --> 00:16:03,762
Земное правительство закрывает на это глаза.

199
00:16:03,762 --> 00:16:06,165
Но это ужасно!

200
00:16:06,165 --> 00:16:09,001
Но такова жизнь на Марсе.

201
00:16:09,001 --> 00:16:12,869
Она была такой с самого начала колонизации.

202
00:16:16,775 --> 00:16:18,436
Да что с ней?

203
00:16:21,914 --> 00:16:24,984
Что вы делаете? Зачем вам эти снимки?

204
00:16:24,984 --> 00:16:27,786
У меня есть разрешение губернатора Киммерии. 

205
00:16:27,786 --> 00:16:28,844
Видите?

206
00:16:29,555 --> 00:16:31,290
"Гея Таймс"? 

207
00:16:31,290 --> 00:16:33,292
Значит вы с Земли?

208
00:16:33,292 --> 00:16:36,829
Слушайте, не могли бы вы встать не колени, как раньше?

209
00:16:36,829 --> 00:16:38,931
Это очень эффектный снимок.

210
00:16:38,931 --> 00:16:40,193
Что?

211
00:16:43,268 --> 00:16:44,428
Держите!

212
00:16:47,539 --> 00:16:50,042
Ну, берите, берите!

213
00:16:50,042 --> 00:16:53,345
Что? По-вашему, этого недостаточно?!

214
00:16:53,345 --> 00:16:56,448
Да здесь, наверное, ваш месячный заработок!

215
00:16:56,448 --> 00:16:58,751
Марсиане такие алчные, да?

216
00:16:58,751 --> 00:16:59,551
Идем!

217
00:16:59,551 --> 00:17:02,714
Минутку! Подождите минутку! Разве вам это не нужно?!

218
00:17:05,391 --> 00:17:07,493
Что с ней такое?

219
00:17:07,493 --> 00:17:11,361
Из истории о бедных марсианах на Земле можно сделать неплохой репортаж 

220
00:17:11,829 --> 00:17:13,592
Кошмар.

221
00:17:20,806 --> 00:17:22,508
Дядя!

222
00:17:22,508 --> 00:17:23,668
Она!

223
00:17:26,944 --> 00:17:31,142
И правда! К этому у тебя действительно талант, Мисс! 

224
00:17:56,675 --> 00:17:57,733
Да?

225
00:18:08,387 --> 00:18:09,649
Что это?

226
00:18:17,496 --> 00:18:18,861
Вы...

227
00:18:25,704 --> 00:18:26,864
Луи!

228
00:18:27,706 --> 00:18:29,007
Ты в порядке?!

229
00:18:29,007 --> 00:18:32,144
Леон! Уходите к дальнему куполу вместе с дедом и мальчишкой! 

230
00:18:32,144 --> 00:18:33,076
Понял!

231
00:18:52,030 --> 00:18:55,434
Мое поле горит!

232
00:18:55,434 --> 00:18:57,129
Быстрее, папаша! 

233
00:19:00,439 --> 00:19:02,241
Боже! Эта идиотка!

234
00:19:02,241 --> 00:19:03,375
Что вы делаете?

235
00:19:03,375 --> 00:19:04,576
Ноэль! Пожалуйста!

236
00:19:04,576 --> 00:19:05,543
Что?

237
00:19:06,745 --> 00:19:08,914
Вот это да! Повезло! Как повезло! 

238
00:19:08,914 --> 00:19:12,851
"Битва неопознанных роботов на Марсе". Это купят!

239
00:19:12,851 --> 00:19:15,454
Эй! Какого черта?! Вы задохнетесь!

240
00:19:15,454 --> 00:19:16,421
Подумать только!

241
00:19:18,123 --> 00:19:21,354
Мисс, здесь опасно. Уходим!

242
00:19:34,540 --> 00:19:36,041
Залезайте быстро!

243
00:19:36,041 --> 00:19:37,201
Да!

244
00:19:40,512 --> 00:19:41,513
Что?

245
00:19:41,513 --> 00:19:43,071
Залезайте первая!

246
00:19:44,283 --> 00:19:46,451
"Сын хочет покинуть село.

247
00:19:46,451 --> 00:19:48,453
Отец решительно отказывается.

248
00:19:48,453 --> 00:19:50,556
Аргументы не действуют.

249
00:19:50,556 --> 00:19:53,058
Сын в отчаянии".

250
00:19:53,058 --> 00:19:55,288
Хорошо. О!

251
00:19:55,661 --> 00:19:57,963
"Душераздирающее прощание с младшим братом.

252
00:19:57,963 --> 00:20:00,065
Я хочу лучшего будущего!"

253
00:20:00,065 --> 00:20:00,966
Ой!

254
00:20:00,966 --> 00:20:01,867
Идем!

255
00:20:01,867 --> 00:20:04,028
Что вы себе позволяете?! Подумать только!

256
00:20:11,043 --> 00:20:13,946
Мисс, лети к лесополосе, направление на два часа. 

257
00:20:13,946 --> 00:20:14,913
Да!

258
00:20:27,492 --> 00:20:29,628
Я не собираюсь уходить отсюда!

259
00:20:29,628 --> 00:20:31,596
Потому что это наша земля.

260
00:20:43,942 --> 00:20:46,103
Плохо. Я не могу стряхнуть их.

261
00:20:53,151 --> 00:20:54,311
Что?

262
00:20:56,188 --> 00:20:57,155
Твою мать! 

263
00:21:21,780 --> 00:21:23,015
Что это?!

264
00:21:23,015 --> 00:21:24,573
Это? Я так умею! 

265
00:21:36,495 --> 00:21:38,053
Что это за взрыв?!

266
00:21:47,939 --> 00:21:49,908
Ты в порядке, Мисс?!

267
00:21:49,908 --> 00:21:51,610
Ой... да.

268
00:21:51,610 --> 00:21:54,579
Но позвольте мне отдохнуть немного, пожалуйста.

269
00:22:08,060 --> 00:22:10,927
Только будь живым, пилот. Пожалуйста.

270
00:22:16,802 --> 00:22:18,269
Она же... 

271
00:22:18,770 --> 00:22:20,931
еще совсем девчонка. 